Jak zostać tłumaczem?

18 listopada 2018 Off By admin
Jak zostać tłumaczem?
Dla absolwentów obcych filologii, którzy studia wyselekcjonowali inspirowani swą predyspozycją do języków obcych a także przekładów, praca w rzetelnym biurze tłumaczeń jest niczym spełnienie marzeń zawodowych.

żarówki

Autor: Comrade Foot
Źródło: http://www.flickr.com
I jak to najczęściej z marzeniami bywa, bywa także ciężka do osiągnięcia. Kłopot bowiem w tym, że prócz odpowiedniego wykształcenia, niezwykle istotne są również osobiste cechy, takie jak solidność, lecz też wyczucie tekstu, intencji autora, bądź uparta dążność do dokładnego poznania branży, w której tłumacz angielskiego chce się specjalizować.
Naturalnie, jak w każdym prawie fachu, wykształcenie jest sprawą priorytetową – trudno mówić przecież o przekładach bez dobrej znajomości języka obcego. Nie jest ono jednak jedynym, czego oczekuje się od tłumacza. Jednostka, jaka chce w tym zawodzie osiągać rzeczywiste sukcesy, powinna też: Umieć doskonale własny, nie wyłącznie język obcy. Znaczy to należyte posługiwanie się stylem, ortografią, znajomość kształtu formalnych dokumentów, reguł formatowania tekstów różnorodnego typu. Posiadać dostatni zasób słownictwa tak w języku obcym, jak i ojczystym. To konieczne zwłaszcza przy tłumaczeniach tekstów nieoficjalnych, gdzie trzeba wyczuć intencję a także należycie dobrać określenia, terminy, zwroty. Posiadać rozległą i bez ustanku poszerzaną wiedzę z dyscypliny, w jakiej tłumaczeniach zamierza się specjalizować.

Jeżeli chcesz, aby podobne artykuły pozostały Ci w głowie na dłuższy czas, sprawdź witrynę, do której odnośnik jest tutaj. Są w tamtym miejscu bardzo analogiczne informacje.

/J]

Każda specjalizacja ma swój charakterystyczny żargon, jaki dla wykonującego przekład musi być ewidentny, znajomy jak też oczywisty na pierwszy rzut oka. Osobiste predyspozycje grają identycznie ważną rolę, co znajomość języka obcego.